本周六(6月27日)上午9點(diǎn),在公花園多壽樓將有面對(duì)公眾的公益講座,主題是“無(wú)錫特色文化的英文翻譯”。主要內(nèi)容是:如何將無(wú)錫豐富的特色文化準(zhǔn)確、貼切、優(yōu)雅地翻譯成英文,向世界推介無(wú)錫,是無(wú)錫很多涉外工作者、翻譯工作者、教育工作者、中學(xué)以上外語(yǔ)愛(ài)好者時(shí)常遇到的問(wèn)題。本講座具體探討了這些特色文化的翻譯方法、常見(jiàn)誤譯,并給出了參考譯文。
本講座由無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)理事、江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授包通法先生主講。由無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)黨支部與崇安區(qū)委辦黨支部聯(lián)合主辦。
本次講座既是翻譯協(xié)會(huì)面向社會(huì)的系列講座之一,也是崇安區(qū)將在我市“第一支部”黨建基地舉辦系列文化公益活動(dòng)之一,旨在為廣大市民提供豐富多彩的文化活動(dòng)、滿足市民不同層面的文化愛(ài)好需求,提倡健康文明的文化愛(ài)好。
歡迎廣大市民參加。
主講:無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)理事、江南大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授 包通法先生
時(shí)間地點(diǎn):2009年6月27日,星期六,崇安寺公花園,多壽樓(第一支部)。
主要內(nèi)容:無(wú)錫有其非常豐富的特色文化,如何將其準(zhǔn)確、貼切、優(yōu)雅地翻譯成英文,向世界介紹無(wú)錫,是無(wú)錫很多涉外工作者、翻譯工作者、教育工作者、中學(xué)以上外語(yǔ)愛(ài)好者時(shí)常遇到的問(wèn)題。本講座具體探討了這些特色文化的翻譯方法、常見(jiàn)誤譯,并給出了參考譯文。
適合聽(tīng)眾:涉外、翻譯、教育工作者;中學(xué)以上外語(yǔ)愛(ài)好者。
主辦單位:無(wú)錫市崇安區(qū)委辦黨支部、無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)黨支部
2009年6月20日